CTP realizó la Jornada Internacional de Corrección y Revisión de Textos en español
En el marco de las celebraciones por el Día Internacional de la Corrección, el CTP realizó el 4 de noviembre la primera Jornada Internacional de Corrección y Revisión de Textos en español que contó con la participación de destacados especialistas de Argentina, España y Perú en el campo de la corrección y revisión de textos. La jornada se desarrolló en modalidad virtual y contó con la asistencia de colegiados, estudiantes y colegas del extranjero.
Estela Lalanne (Argentina) presentó la ponencia «Reflexiones acerca de la corrección y revisión de traducciones al español». Esta presentación se concentró en la corrección y revisión global del contenido de la traducción, y el análisis tanto de algunas recomendaciones para detectar posibles problemas semánticos, gramaticales, ortográficos, etc., así como de las justificaciones de las enmiendas. En ese sentido, sobre la corrección la ponente planteó 4 etapas importantes: corrección gráfica y morfosintáctica; corrección ortotipográfica; corrección relacionada con la coherencia y cohesión, y corrección relacionada con la adecuación lexical.
La segunda ponencia de la jornada fue «Pautas generales de ortotipografía para la revisión del texto traducido al español» y estuvo a cargo de Sofía Rodríguez (Perú), quien definió y explicó el carácter práctico de la ortotipografía, a fin de destacar su importancia en áreas como la edición, traducción y corrección de textos. Para la revisión de textos traducidos, la ponente planteó como aspectos principales de la ortotipografía la redacción acorde a las pautas de estilo, el uso adecuado de Word, la escritura de cantidades y símbolos según normas internacionales, los signos de puntuación precisos, criterios claros para los resaltes (negritas y cursivas) y aplicación del estilo APA o MLA.
La última ponencia de la jornada se tituló «El lenguaje claro: una corriente en la que embarcarse» y estuvo a cargo de Antonio Martín (España), quien inició su intervención con una presentación de la evolución de la corriente del lenguaje claro y el alcance que tiene en la actualidad. El ponente se enfocó en abordar las nociones esenciales de lenguaje claro para profesionales del texto como son los periodistas, traductores y correctores; así como los pasos esenciales del lenguaje claro, considerado por Antonio Martín como un ejercicio de empatía en el que es necesario adaptar el mensaje para la adecuada comprensión del receptor.
Los participantes de la jornada se mostraron agradecidos por los temas presentados y las respuestas de los ponentes a sus consultas. Estela, Sofía y Antonio agradecieron el esfuerzo del CTP en la organización, asimismo animaron a los asistentes a seguir actualizándose y participando en espacios de discusión académica sobre corrección y revisión de textos. Por su parte, el CTP agradeció la gran acogida e invitó a los asistentes a seguir atentos a nuestros futuros eventos.