El CTP realizó la I Jornada Internacional de Traducción Jurídica

Con la presencia del Dr. Thomas West III y el Mag. Sergio Casassa, el sábado 22 de abril el CTP llevó a cabo la primera jornada de traducción jurídica en modalidad virtual. Además de los colegiados, la jornada contó con la participación de profesionales de diferentes asociaciones de nuestra región y Europa.

La primera ponencia estuvo a cargo del Mag. Sergio Casassa, abogado y docente de amplia experiencia quien desarrolló una charla introductoria sobre el derecho procesal civil peruano, a modo de preámbulo y preparación previa al tema de fondo sobre la traducción en el campo jurídico.

El Mag. Casassa inició la charla explicando las categorías generales de los procesos de cognición y los de ejecución. En los de cognición se resaltó el aporte de los hechos, que, como consecuencia, generan los expedientes conformados por escritos y resoluciones.

En la charla se precisaron las etapas de los procesos civiles: postulatoria, probatoria, decisoria, impugnatoria y de ejecución. Asimismo, se expusieron las subespecialidades de los procesos civiles: la civil propiamente, de familia y la comercial. Al respecto, los colegiados tuvieron oportunidad de exponer sus dudas surgidas de la propia experiencia en el campo jurídico.

Thomas West III fue el encargado de la ponencia «Traducir el derecho procesal civil». En el inicio de la presentación se mencionaron los aspectos legales y lingüísticos de las sentencias; también se abordaron las resoluciones judiciales y las partes de las sentencias: expositiva, considerativa y resolutiva.

En otro momento se explicaron las diferencias fundamentales entre la sentencia firme y la sentencia definitiva. Sobre la sentencia definitiva se expuso una clasificación por su contenido, por sus conclusiones respecto a la pretensión del actor y por el respeto al principio de congruencia. El Dr. Thomas West hizo una comparativa del principio de congruencia aplicado en el Perú y los Estados Unidos.

También se analizaron las principales combinaciones léxicas para los recursos legales, como medio impugnatorio para la revisión de las resoluciones judiciales. En el contexto peruano se hizo mención especial a los tipos de recursos según el código procesal civil: de reposición, de apelación, de casación y de queja.

Sobre las apelaciones, se mencionaron las combinaciones léxicas para sentencias en primera y segunda instancia. Además, se esclarecieron las diferencias entre casación y apelación, debido a que estos términos suelen generar confusión en el campo de la traducción.

Para finalizar, el Dr. Thomas West compartió con los participantes algunas referencias bibliográficas importantes sobre terminología jurídica para traducciones del español al inglés. Asimismo, el expositor invitó a los asistentes a contactarlo para la resolución de consultas sobre la traducción del derecho procesal civil.

Déjanos tus comentarios


NÚMEROS DE CUENTA – BANCO CONTINENTAL:

CUENTA MONEDA NACIONAL​ ​SOLES​: 0011-0182-0100015731

CÓDIGO DE CUENTA INTERBANCARIO (CCI): 011-182-000100015731-31

(511) 242-1412/ (511) 444-9084 (disponibles solo en horario de atención presencial)
(51)981 245 217

oficinacentral@colegiodetraductores.org.pe

Av. Javier Prado Este 175, Ofic. 904, San Isidro,
Lima – Perú