El pasado miércoles 26 de febrero de 2025, el Colegio de Traductores del Perú (CTP), en colaboración con la Embajada de Brasil en Lima y el Instituto Guimarães Rosa, llevó a cabo la charla titulada «La traducción audiovisual en Brasil: la creciente demanda del portugués». Este evento contó con la participación del destacado periodista, traductor, intérprete y crítico de cine Lic. César Alarcón, quien tiene una amplia trayectoria en el ámbito traducción audiovisual para diferentes festivales de cine.
La actividad inició a las 6:30 p. m. con la intervención del agregado cultural de la Embajada de Brasil y nuestra decana nacional. Entre los asistentes se contó con la presencia de la mayoría de los miembros del Consejo Nacional : Mag. Mary Ann Monteagudo, decana nacional; Lic. Diana Chávez, vicedecana; Lic. Graciela Miranda Ramón, tesorera; Lic. Eduardo Castillo Vargas, vocal de prensa y RR.PP.; y Mag. Leonardo Gil Lang, vocal de cultura.
A pesar de ser una charla hasta altas horas de la noche, el ponente supo mantener al grupo activo y participando, incluso con ejercicios de subtitulado y pruebas en vivo de audiodescripción. Durante la sesión, se abordaron los diferentes modos de traducción audiovisual:
- Traducción para subtitulación
- Traducción para videojuegos
- Traducción intralingüística (LSE)
- Interpretación simultánea y consecutiva
- Subtitulado electrónico
- Traducción para doblaje
- Lengua de señas brasileña (LIBRAS)
- Traducción interlingüística (subtítulos abiertos)
- Voice-over
- Audiodescripción
- Traducción de guiones o textos promocionales
- Tradaptación
- Subtitulación transcripta (subtítulos cerrados)
- Supratitulación
La acogida del evento fue extraordinaria, en especial entre estudiantes de traducción e interpretación, traductores colegiados e interesados en la traducción audiovisual. Los participantes se mostraron entusiastas y comprometidos, enriqueciendo la conversación con preguntas y reflexiones sobre el creciente impacto del portugués en la industria audiovisual.




