La redacción como base fundamental para saber escribir bien en español lo que traducimos
Autora: María Ester Capurro – Traductora de inglés y correctora de textos (independiente)
Como traductores, debemos saber redactar muy bien en español. No sirve calcar las estructuras del idioma fuente. Traducir es también interpretar, adaptarse al lector, comunicar eficientemente. Y no lo podremos hacer si nuestra redacción es pobre.
Viviana Tipiani Yarlequé
Intérprete y traductora 2.0 (Profesional independiente)
Uno de los objetivos de vida profesional es conseguir (más) clientes, y la gran pregunta es ¿cómo? La universidad, el instituto o la vida nos preparan para la práctica traductoril, pero cuánto sabemos sobre relaciones públicas o contabilidad. He aquí una tentativa basada en mi propia práctica.
Autor: Miguel Duro Moreno
La documentación en la que se plasma la contabilidad y la auditoría de cuentas suele constituir un encargo de trabajo cada vez más frecuente para el traductor especializado. En este trabajo se aborda la traducción inversa de dicha documentación desde la perspectiva del modelo de los entornos de la traducción.