En el marco de las celebraciones por el mes de la traducción, el CTP desarrolló el 10 y el 12 de septiembre el ciclo de capacitaciones presenciales con la participación de destacados especialistas internacionales en la traducción como Antonio Martinez, Juan David González-Iglesias, Chelo Vargas y Fernando Prieto. El evento contó con la participación de colegiados, estudiantes y público en general interesado en los temas a tratar.
“La accesibilidad en la traducción audiovisual”, a cargo de Antonio Martinez, fue la primera ponencia que inauguró el ciclo de capacitaciones. Desde su experiencia como docente en la Universidad Complutense de Madrid, el ponente brindó un recuento de los principales avances en temas de accesibilidad que se vienen desarrollando en el campo del subtitulado para personas con discapacidad auditiva y en la audiodescripción.
Juan David González-Iglesias fue el encargado de la ponencia “Traducción editorial”, quien, con base en su experiencia docente en la Universidad Complutense de Madrid, presentó la situación de la traducción editorial en España. Al respecto, el ponente describió el campo de trabajo y abordó temas importantes sobre formatos, plazos y tarifas en el mercado editorial. Durante la ponencia se invitó a los asistentes a resolver algunos ejercicios prácticos sobre revisión de traducciones y convenciones editoriales.
La jornada del 10 de septiembre cerró con la participación de Chelo Vargas con su ponencia “La traducción en la era digital: de los datos al conocimiento”. La presentación mostró la evolución del proceso de traducción motivada por los avances tecnológicos y el creciente flujo de documentos e información gestionados en línea. Considerando el contexto actual y las expectativas a futuro, la ponente abordó algunos temas como la posedición y las nuevas tendencias en la traducción automática. Chelo Vargas dirige actualmente el Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) de la Universidad de Alicante.
El ciclo finalizó el 12 de septiembre con la ponencia de Fernando Prieto sobre “La Traducción jurídica en las organizaciones internacionales”. La ponencia ofreció una vista de la tipología textual en los organismos intergubernamentales y supranacionales, una descripción del perfil del traductor que se desempeña en estos organismos y los desafíos que afrontan estos profesionales en el campo terminológico. Por último, el ponente, en su calidad de vicedecano de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra, hizo una presentación sobre los programas de maestría, cursos de extensión universitaria y otros beneficios que ofrece este centro de formación académica.
La decana del CTP, Mag. Mary Ann Monteagudo, agradeció la participación de los asistentes en el reinicio de las capacitaciones presenciales del CTP. Asimismo, expresó sus mejores deseos para el éxito de futuras actividades de capacitación que puedan contribuir al perfeccionamiento profesional de los colegiados y la comunidad traductora e intérprete en general.